bupkis, bupkus, bupkiss » buttkiss

Chiefly in:   don't know buttkiss

Classification: English – questionable

Spotted in the wild:

  • “WHile I don’t know buttkiss about STREEM speakers, and they seem like they’re trying to overwhelm buyers with size and specs…” (link)
  • “WEAVER as someone related to the project why don’t you just shut up…..mentioning names is out of line, you don’t know buttkiss about the …” (link)
  • “Younger sports fans don’t know buttkiss…” (from Stocklin)

Analyzed or reported by:

  • Rex Stocklin (American Dialect Society mailing list, 15 May 2005)

Only two examples from a Google web search, both given above — these against ca. 117 examples of spellings with the correct “p” from Yiddish (ca. 74 of them for “bupkis”).

A reshaping as “don’t know buttkiss” would fit into the collection of negative idioms “don’t know (doodly) squat”, “don’t know shit”, and the like. But such a small number of examples isn’t a lot to go on, so I’ve marked this one as “questionable”.

| link | entered by Arnold Zwicky, 2005/05/31 |

Commentaries

  1. 1

    Commentary by Mark Pilbeam , 2005/06/04 at 10:47 am

    Throughout my life uneducated Englishmen have referred to “nougat” (a French word pronounced “noogar”) as “nugget”.

    As an Englishman I had never seen the word “Buttkiss” before. However, my immediate reaction was to assume that it is a corruption of the Yiddish word “bubkes” (sometimes spelled as “bopkes”) which has exactly the same meaning.

  2. 2

    Commentary by estelle , 2005/06/04 at 10:53 pm

    BUTKISS

    betcha it’s from someone not understanding the yiddish term BUPKAS: not knowing much about the subject

    i don’t know bupkas about that.

    younger sports fans don’t know pupkas about the game.

  3. 3

    Commentary by Arnold Zwicky , 2005/06/05 at 3:23 am

    I suppose it’s my fault for not making it absolutely 100% clear that I understood that Yiddish was the source here. Now, as to how the Yiddish original is to be spelled in English — bobkes, bobkas, bubkes, bupkes, bupkas, bupkis, pupkas, bupkiss, etc. etc. — I make no claim, not even any claim that there’s one right spelling (why should I want to claim that?). All I’m suggesting is that some English speakers (ignorant of Yiddish, no doubt) have re-shaped the word into butt + kiss. That’s the eggcorn leap.

Add your commentary

A (valid) e-mail address is required, but it will never be displayed or communicated to anyone without your consent. Comment moderation may be in place and delay posting of your commentary. Please don't re-submit it.

Separate paragraphs by blank lines. You can use the following HTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> .

Please remember that comments on entries should add data or pertinent remarks.

(required)

(required)