Discussions about eggcorns and related topics
You are not logged in.
Registrations are temporarily closed as we're receiving a steady stream of registration spam.
Anyone who wishes to register, please email me at chris dot waigl at gmail dot com with the desired username and a valid email address, and I will register you manually.
Thanks for your understanding.
Chris -- 2011-03-08
Obvious yet common mistake. Is this a true eggcorn?
I don’t think so—I think one is English, the other is French.
The word is definitely French-derived, as many English words are. Try to find “in route” in an unabridged English dictionary. It does not exist. Your reply only furthers my point, TootsNYC. Thanks!
There was a similar posting here:
En Route—> On Route by CopywriterBean Contribute! 0 2006-10-24 03:45:56 by CopywriterBean
But I would caution that foreign words that become common English usage are a bit problematic as far as eggcornicity is concerned. If the words in the two languages share a common etymology, then there really isn’t much of an alteration of imagery involved.
I would say that “on route” is an acceptable Anglicisation, but “in route” is a corruption.I vote oeufcorn
Give a man a fish and he will eat for a day; teach a man to fish and he will buy a ridiculous hat – Scott Adams (author of Dilbert)
Build a man a fire and he will be warm for a day; set a man on fire and he will be warm for the rest of his life – Terry Pratchett
There’s a fairly lengthy Database article on this topic here: http://eggcorns.lascribe.net/english/601/on-in/
Nevertheless, I agree with Jorkel—this seems to me a calque rather than an eggcorn.