Discussions about eggcorns and related topics
You are not logged in.
Registrations are currently closed because of a technical problem. Please send email to
The forum administrator reserves the right to request users to plausibly demonstrate that they are real people with an interest in the topic of eggcorns. Otherwise they may be removed with no further justification. Likewise, accounts that have not been used for posting may be removed.
Thanks for your understanding.
Chris -- 2018-04-11
Obvious yet common mistake. Is this a true eggcorn?
Offline
I don’t think so—I think one is English, the other is French.
Offline
The word is definitely French-derived, as many English words are. Try to find “in route” in an unabridged English dictionary. It does not exist. Your reply only furthers my point, TootsNYC. Thanks!
Offline
There was a similar posting here:
En Route—> On Route by CopywriterBean Contribute! 0 2006-10-24 03:45:56 by CopywriterBean
But I would caution that foreign words that become common English usage are a bit problematic as far as eggcornicity is concerned. If the words in the two languages share a common etymology, then there really isn’t much of an alteration of imagery involved.
Offline
I would say that “on route” is an acceptable Anglicisation, but “in route” is a corruption.I vote oeufcorn
Give a man a fish and he will eat for a day; teach a man to fish and he will buy a ridiculous hat – Scott Adams (author of Dilbert)
Build a man a fire and he will be warm for a day; set a man on fire and he will be warm for the rest of his life – Terry Pratchett
http://blog.meteorit.co.uk
Offline
There’s a fairly lengthy Database article on this topic here: http://eggcorns.lascribe.net/english/601/on-in/
Nevertheless, I agree with Jorkel—this seems to me a calque rather than an eggcorn.
Offline