Eggcorn Forum

Discussions about eggcorns and related topics

You are not logged in.

Announcement

Registrations are currently closed because of a technical problem. Please send email to if you wish to register.

The forum administrator reserves the right to request users to plausibly demonstrate that they are real people with an interest in the topic of eggcorns. Otherwise they may be removed with no further justification. Likewise, accounts that have not been used for posting may be removed.

Thanks for your understanding.

Chris -- 2018-04-11

#1 2009-11-27 18:22:30

Dixon Wragg
Eggcornista
From: Cotati, California
Registered: 2008-07-04
Posts: 1375

"shuttle play" for "shuffle play"

From an Amazon.com review of a CD: “But when you play the songs in shuttle play…”

This one has apparently not been mentioned on Eggcorn Forum, though other confusions of “shuttle” and “shuffle”, such as “shufflecock” for “shuttlecock” and “shuttle off this mortal coil” have been.

I couldn’t find this eggcornish meaning by googling “in shuttle play” or “on shuttle play”, and googling just plain “shuttle play” yielded too many results to comb through, though the ones I scanned were not this meaning.

Regardless of the apparent lack of other examples, this seems like an eggcorn to me, as it’s easy to see someone confusing “shuttle play” with “shuffle play” because they imagine the CD player or iPod shuttling back and forth between songs before selecting one to play.

Dixon

Offline

 

#2 2009-11-27 23:53:42

kem
Eggcornista
From: Victoria, BC
Registered: 2007-08-28
Posts: 2872

Re: "shuttle play" for "shuffle play"

Well-spotted, Dixon. There’s good evidence that “shuffle” and “shuttle” are flounders, able to substitute for each other in a variety of contexts. If you do searches for “quarterback shuttle,” “ipod shuttle,” and “shuttle the cards,” you will see plenty of examples of the “shuffle->shuttle” transition. You can see the flounder going the other way by searching for “airport shuffle,” “space shuffle” and “shuffle buses.”

I’d like to see a “shuffle/shuttle” entry in our database listed as a general eggcornish confusion, in the same way that we have entries for “flounder/founder,” “flaunt/flout” and “aisle/isle.” If you look up these entries, though, you will see some reluctance to call these context-free switches eggcorns. We’ve discussed the flounder vs eggcorn vs flounder-eggcorn issue at length here and here if you want more background.

Last edited by kem (2009-11-27 23:55:19)


Hatching new language, one eggcorn at a time.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
PunBB is © 2002–2005 Rickard Andersson
Individual posters retain the copyright to their posts.

RSS feeds: active topicsall new posts