Eggcorn Forum

Discussions about eggcorns and related topics

You are not logged in.

Announcement

Registrations are currently closed because of a technical problem. Please send email to if you wish to register.

The forum administrator reserves the right to request users to plausibly demonstrate that they are real people with an interest in the topic of eggcorns. Otherwise they may be removed with no further justification. Likewise, accounts that have not been used for posting may be removed.

Thanks for your understanding.

Chris -- 2018-04-11

#1 2005-12-05 11:23:46

annburlingham
Member
Registered: 2005-12-05
Posts: 4

Coffee Clutch for Coffee Klastch

As I was walking into the public library the other day, my head swivelled to look at a flyer posted for and event for Grandparents Raising Grandchildren, not just because I know someone who qualifies, but because the event was announced as a Coffee Clutch. The announcement appears on page six here: http://www.wyomingco.net/ofa/newsletter … 202005.pdf

I double-checked to make sure the phrase “kaffee klastch” does not mean “coffee clutch,” to rule out a direct translation. “Klatsch” appears to mean “gossip,” so a translation would be “coffee gossip”,” not “coffee clutch.” The American Heritage definition here includes the version “coffee klatch>” http://www.bartleby.com/61/78/C0457800.html But the idea of a kaffee klatsch being translated into a coffee clutch makes immediate sense, with “clutch” as a term for “gathering” or “group.” As such, I’ve found quite a few on-line references (omitting those wherein apparently cardboard coffee sleeves are referred to as “clutches”) (and don’t even ask about coffee clutch handbags – brown purses, I think), which I do not think are deliberate puns, though some may be misunderstandings or misspellings. http://mass.arizona.edu/sss/SSSCoffeeCl … Clutch.htm
http://hombreblanco.blogspot.com/2004/0 … ts-is.html
http://www.ibiblio.org/usenet-i/groups- … lutch.html
http://detroit.metblogs.com/archives/20 … ffee.phtml
http://www.whispersofhope.com/phpBB2/vi … .php?f=48&
http://www.mysanantonio.com/multimedia/ … ide_6.html

Hey, there’s even a movie!: http://us.imdb.com/title/tt0463945/ (Clearly for language geeks – imdb recommends “If you like this title, we also recommend… Apostrophe (2004)”)

Offline

 

#2 2008-02-16 03:28:47

Qafqa
Member
Registered: 2008-02-15
Posts: 4

Re: Coffee Clutch for Coffee Klastch

I’ve definitely seen/ heard this a lot and agree with your breakdown of it: English ‘clutch’ sounds like German ‘Klatsch’ and seems appropriate for a gathering. The fact that the German ‘Kaffee’ is commonly substituted by the English equivalent, ‘coffee’ lends to the eggcorner’s feeling that the second word should also be English.

Offline

 

#3 2012-04-19 15:26:53

pixbuf
Member
Registered: 2011-03-06
Posts: 2

Re: Coffee Clutch for Coffee Klastch

I just observed this, too. An outside person observed our daily coffee break gathering and asked if we were having a “coffee clutch”. I think this merits entry into the database.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
PunBB is © 2002–2005 Rickard Andersson
Individual posters retain the copyright to their posts.

RSS feeds: active topicsall new posts