Eggcorn Forum

Discussions about eggcorns and related topics

You are not logged in.

Announcement

Registrations are currently closed because of a technical problem. Please send email to if you wish to register.

The forum administrator reserves the right to request users to plausibly demonstrate that they are real people with an interest in the topic of eggcorns. Otherwise they may be removed with no further justification. Likewise, accounts that have not been used for posting may be removed.

Thanks for your understanding.

Chris -- 2018-04-11

#1 2009-05-29 09:41:19

lannon
Member
Registered: 2009-05-29
Posts: 3

"reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

From the Philadelphia CityPaper’s “I love you, I hate you” section:

I DON’T LIKE YOU
Ever since the beginning of the whole situation I thought to myself what the hell am I really getting myself into with your dumb ass! I just don’t like you at all because of what I thought it was going to be and what you pretrayed yourself to be were both 2 different things. Life is life but damn, you reek what you sew and you do what you do. I love you but I can’t understand what you were trying to accomplish from cheating on me. It is not fair that you were willing to do what you did and now you come at me like I am the bad guy…I am not the bad guy you are! I hope your dick falls on in the toilet when you go to the bathroom.

Offline

 

#2 2009-05-29 14:01:46

DavidTuggy
Eggcornista
From: Mexico
Registered: 2007-10-11
Posts: 2752
Website

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

Welcome to the forum, lannon!
.
I like pretrayed very much. Who knows what por- would be about (let alone what – traying is), but pretrayal (the treacherous way you present yourself beforehand) is obviously what leads via presumption to postjudice. Definitely eggcornish, and subtly so, which I particularly like.
.
I don’t get a coherent picture with reeking what you sew —though it is an entertaining malapropism in any case. If the classic “whatsoever a man seweth, that shall he also rip” were not uttered in purposeful parody, it would be an excellent eggcorn.

Last edited by DavidTuggy (2009-05-29 14:02:59)


*If the human mind were simple enough for us to understand,
we would be too simple-minded to understand it* .

(Possible Corollary: it is, and we are .)

Offline

 

#3 2009-05-29 14:46:31

lannon
Member
Registered: 2009-05-29
Posts: 3

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

Interesting take on pretray. definitely seems like putting on a facade prior to “beTRAYing your true nature”

Offline

 

#4 2009-05-29 14:53:40

DavidTuggy
Eggcornista
From: Mexico
Registered: 2007-10-11
Posts: 2752
Website

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

“betraying your nature” is an interesting one, too. Who is committing treason against whom at what stage in the process? Many seem to use it as you seem to have, to mean “revealing your true nature in such a way as to belie your former representation of yourself.” In doing so are you committing treason against your previous perfidy? Or was that pretense the betrayal? Or does betray simply mean ‘reveal (what was hidden and intended to be kept secret)’? Hmmm.

Last edited by DavidTuggy (2009-05-29 15:05:05)


*If the human mind were simple enough for us to understand,
we would be too simple-minded to understand it* .

(Possible Corollary: it is, and we are .)

Offline

 

#5 2009-05-29 15:40:42

lannon
Member
Registered: 2009-05-29
Posts: 3

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

OED on portray:
[< Anglo-Norman purtraire, purtreire, purtrere, purtrayer and Middle French portraire, purtraire, pourtraire (French portraire) to draw, to represent (1154 in Old French in past participle, purtrait), to describe (12th cent.), to shape, fashion (12th cent. in Anglo-Norman), to decorate, to paint (12th cent.), to imagine, to form a mental image of (12th cent.) < pur-,por- PUR- prefix + traire to draw (a line, etc.), spec. use of traire to draw, drag (see TRAIN v.1). Compare classical Latin protrahere to draw forward, to reveal, to extend, to prolong, in post-classical Latin also to draw, portray, paint (see PROTRACT v.).]

OED on betray:

[ME. bi-, betraien, f. bi-, BE- 2 + traien TRAY, a. OF. traïr:{em}L. trad{ebreve}re to deliver, hand over.]

Offline

 

#6 2009-05-29 16:31:13

jorkel
Eggcornista
Registered: 2006-08-08
Posts: 1456

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

I can’t seem to find the proper category for pretray, but it’s not an eggcorn. (Didn’t we classify one of these before?) I thought it might be an esculator but most of those seem to involve the addition of a syllable. At any rate, I don’t believe any alternate imagery for tray.

Offline

 

#7 2009-05-29 17:11:09

DavidTuggy
Eggcornista
From: Mexico
Registered: 2007-10-11
Posts: 2752
Website

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

But isn’t alternate and reasonable imagery for pre enough? Many restructurings which have been accepted as eggcornish only restructure part of a word and leave the other part as unanalyzable as the whole was before the restructuring. Granted that it would be a better eggcorn if the tray part made more sense.
.
Of course, portray is not entirely unanalyzable even for modern speakers (whose viewpoint I was trying to represent when I wrote: “Who knows what por- would be about (let alone what – traying is)”. I think many modern speakers do have some sort of vague idea about both por- and -tray. Some of us even know of the connection -tray/-tract/draw/drag. To whatever extent that analysis is available, surely the substitution of pre ‘ahead of time, perhaps to avoid’ for por ‘(not sure what)’ is eggcornish.
.
All this not to deny, of course blendish influences from words like betray, prevent , etc. But as has been argued before, such things do not deny eggcornhood, but may rather produce it.


*If the human mind were simple enough for us to understand,
we would be too simple-minded to understand it* .

(Possible Corollary: it is, and we are .)

Offline

 

#8 2009-05-30 14:08:28

jorkel
Eggcornista
Registered: 2006-08-08
Posts: 1456

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

Well, you might be right about the pre portion being the foundation of an eggcorn, David. (Perhaps I was too focused on the tray portion). At any rate, I’m not a big fan of prefix mixups, and it’s hard to see how someone could mishear pre for por.

Last edited by jorkel (2009-05-30 14:08:56)

Offline

 

#9 2009-05-30 16:24:00

patschwieterman
Administrator
From: California
Registered: 2005-10-25
Posts: 1680

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

I like David Tuggy’s word “pretrayed,” too, but I’m not sure it’s the one our angry Philadelphian was using. Here’s the original sentence again:

I just don’t like you at all because of what I thought it was going to be and what you pretrayed yourself to be were both 2 different things.

In context, the writer seems to be drawing a comparison between what they expected the guy to be like beforehand (“what I thought it was going to be”) and what he actually turned out to be like afterward (“what you pretrayed yourself to be”). So I don’t think the definition of “pretrayal” as “the treacherous way you present yourself beforehand” works here—the writer seems to have meant the opposite. I googled “pretray/pretrayal”; it turns out to be much more common than I’d expected—easily 100s of instances—and the great majority of those look to be substitutions for “portray/portrayal,” etc. There are however a handful of cases where “betray/betrayal” seems to work a bit better, and I think this is such a case: “I just don’t like you at all because of what I thought it was going to be and what you betrayed yourself to be were both 2 different things.” In this particular case, I think “pretrayed” is a malaprop because the main justification for its eggcornicity—the idea that pretrayal is one’s disingenuous self-presentation when first meeting someone else—doesn’t fit the context.

But let’s ignore all that and turn to the point Jorkel made in his first post. Would “pretrayal” be an eggcorn if it fit the context better? It’s a tough question, and I’m wondering as I type this whether I will have provided a definitive attempt at an answer by the end. But I’m pretty sure that the answer has something to do with a topic we’ve rarely discussed: the ways single-yolked and double-yolked eggcorns create meaning.

All regulars know I’m a big fan of double-yolkers. “Eggcorn” is of course the classic example: the “egg” part seems to imply the shape of the object described (and—to a less exact degree—some sense of its size), while the “corn” part implies a vaguely roundish, seed-like thing produced by plants. The two parts work pretty well together to provide a visual sense of an acorn’s most salient characteristics. There aren’t a whole lot of small, egg-shaped, seed-like things out there that most people would be intimately familiar with, so “eggcorn” is a surprisingly effective and concise equivalent for “acorn.” And that’s the beauty of many double-yolkers: they act as a kind of verbal Venn diagram that identifies things or concepts that bring together two different ideas—and this conjunction can result in a surprising degree of precision and contextual appropriateness.

But that apparent “precision” may be a sort of illusion that is itself a product of context. One of my favorite double-yolkers is “dayview” for “debut.” Again, it works really well in the places where you would normally encounter “debut.” Something that is ‘dayviewed” is brought to the “light of day” for the very first time. The conjunction of “day” and “view” neatly triggers metaphorical associations that help justify the substitution.

But part of what makes “dayview” so wonderful is its “natural” feel—somehow it has the texture of a word that could have grown up quite organically hundreds of years ago and been in constant use ever since. But it could easily have meant something else. Wouldn’t “to dayview something” have been a great choice for a verb that meant “to build something so that it faces south and catches more of the light/warmth of the sun”? (I hope Sandi or any other Antipodeans will forgive me my Northern bias.) Or—more prosaically—it might have come to mean “to picture something in a strong light,” a potentially useful technical term for artists. My point is that the meaning of the eggcorn “to dayview” as “to debut” remains dependent on the context of the original. I feel eggcorns are always “haunted” by their acorns. They appear by definition in precisely the same contexts as their originals, and that contextual matrix helps shape the way an eggcorn creates meaning, and it may also supply a kind of subconscious “residue” or “trace” of the original word or phrase.

That haunting is even more pronounced with single-yolkers. I’m pleased that my find “bloodgeon” made it into the Database—it’s simultaneously cool and icky, and I like it. But if you think about it, it’s not a very expressive eggcorn. If you don’t know “bludgeon,” there’s very little in “bloodgeon” to give you a sense of what the word means. And not all bludgeoning involves “blood.” On the other hand, some of history’s most notorious bludgeonings (e.g., the Parker-Hulme murder in New Zealand) have been very bloody affairs, and the reshaping unquestionably opens up a salient aspect of the word’s semantic potential. I think it’s a good eggcorn despite its single-yolkedness. But “bloodgeon” relies very strongly on the subconscious support of the original.

So what about “pretrayed” in David T’s definition? (Hey [tap, tap], anyone still out there?) It, too, is a single-yolker: the “tray” element by itself remains pretty opaque, and the “pre” is all that points to a new set of imagery for the reshaping. As a result, I’d have to say that “pretrayal” is rather weaker than, say, bloodgeoning. Like Jorkel, I just don’t think that that prefix carries enough imagistic heft to make the new phrase a good eggcorn.

That said, I’m not quite ready to declare it no eggcorn at all. This one’s a fringe-rider, and I can see people who are well acquainted with the eggcorn concept going either way. That “haunting” of a new form by the old can be a surprisingly powerful force in lexical innovation. I’m reminded of the strange case of the word/brand “Discman.” When Sony first released the Walkman around 1980, it seemed like the “Walk” element was the one that carried a sense of the unit’s portability. But a weird thing happened when the first portable CD player appeared in 1984. As far as I know, Sony didn’t call the Sony D-50 CD Compact Player “the discman” when it first came out; that was (I believe) a nickname that grew up organically—the Wikipedia “Discman” article seems to confirm my memory, but that’s all the documentation I’ve found so far. The name felt quite natural to me at the time, even though I was aware that somehow people had transferred the sense of the portability of the unit from the “Walk” element of “Walkman” to the “man” element of “Discman.” Discman, in effect, continued to be haunted by its “acorn.” Later, Sony portable CD units actually carried the Discman name, but some years ago Sony switched to the official term “CD Walkman”—which makes more conscious sense but lacks the zing of the earlier version.

That “tray” element in pretrayal may carry enough association with “portray” or “betray” in people’s minds to help justify DT’s earlier comments. But I’m just not sure. This line of thinking has the potential to fuzzy up the already-fuzzy definition of eggcorn.

Last edited by patschwieterman (2009-05-30 16:26:41)

Offline

 

#10 2009-05-30 18:33:31

DavidTuggy
Eggcornista
From: Mexico
Registered: 2007-10-11
Posts: 2752
Website

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

Joe wrote:

it’s hard to see how someone could mishear pre for por.

Depends on the pronunciation dialect, I think. I and many of my elk[’s club?] regularly pronounce both portray and prevent , in normal non-careful speech, with the vowel of the first syllable reduced to a syllabic r ([ɹ̩] or [ɻ̩]), with only the faintest hint of greater rounding in portray betraying the erstwhile presence of an o . In an unstressed syllable like this, the sounds are extremely similar.
.
patschwieterman wrote:

I like David Tuggy’s word “pretrayed,” too, but I’m not sure it’s the one our angry Philadelphian was using. Here’s the original sentence again: ¶ I just don’t like you at all because of what I thought it was going to be and what you pretrayed yourself to be were both 2 different things.

I think you’re right again, Pat (as usual)—I had parsed the whole sentence as a miscast sentence, a sort of construction-switching blend (a very common type when people start ranting) shifting from something like “what I thought it was going to be and what it turned out to be were [not just one of them but both ] 2 different things” to something like “what you really were/turned out to be and what you portrayed yourself as being were 2 different things”. (Even under your analysis the sentence is very odd, as are others in the post.)

But if this is a malaprop for “betray” in the sense of “inadvertently reveal” it works the way you analyzed it. I’d rate your analysis as more probable. Probably my analysis would fit some of the majority of those 100s of instances you mention, but not so well here.

So what about “pretrayed” in David T’s definition? (Hey [tap, tap], anyone still out there?)

[Tap, tap]

the “pre” is all that points to a new set of imagery for the reshaping. As a result, I’d have to say that “pretrayal” is rather weaker than, say, bloodgeoning. Like Jorkel, I just don’t think that that prefix carries enough imagistic heft to make the new phrase a good eggcorn. ¶ That said, I’m not quite ready to declare it no eggcorn at all. This one’s a fringe-rider, … ¶ … This line of thinking has the potential to fuzzy up the already-fuzzy definition of eggcorn.

I agree very much. The fuzziness is there, however, and taking it into account, even if that were to fuzzy up a pristine rather than an already-fuzzy definition, would be the right thing to do.

Last edited by DavidTuggy (2009-05-30 18:40:08)


*If the human mind were simple enough for us to understand,
we would be too simple-minded to understand it* .

(Possible Corollary: it is, and we are .)

Offline

 

#11 2009-05-30 23:24:31

jorkel
Eggcornista
Registered: 2006-08-08
Posts: 1456

Re: "reek what you sew" and "pretrayed" = "portrayed"

Pat’s analysis really is top notch. I find the direction he maps out for the reshaping to be quite credible. This, for instance, makes a lot of sense:

There are however a handful of cases where “betray/betrayal” seems to work a bit better, and I think this is such a case: “I just don’t like you at all because of what I thought it was going to be and what you betrayed yourself to be were both 2 different things.” In this particular case, I think “pretrayed” is a malaprop because the main justification for its eggcornicity—the idea that pretrayal is one’s disingenuous self-presentation when first meeting someone else—doesn’t fit the context.

(Hmmm… I wonder if the notion of pre + trial is ever invoked in some contexts).

The other thing that occurs to me is the pronunciation of pretrayal. If it’s an esculator of portrayal, I could certainly conceive of someone pronouncing it as pret + trayal (first syllable rhymes with pet). If it’s an eggcorn/malaprop of betrayal, I would expect to hear pre + trayal (first syllable rhymes with pea). I don’t know if this shifts anyone’s paradigm on this.

Last edited by jorkel (2009-05-30 23:43:23)

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
PunBB is © 2002–2005 Rickard Andersson
Individual posters retain the copyright to their posts.

RSS feeds: active topicsall new posts