sarcastic » sartastic
The first, recent (usenet) example was my first sighting of this error. The second (usenet) example is the earliest I’ve found, dated 1996. It’s quite rare, and hardly seen outside forums.
The first, recent (usenet) example was my first sighting of this error. The second (usenet) example is the earliest I’ve found, dated 1996. It’s quite rare, and hardly seen outside forums.
Spotted in the wild:
Analyzed or reported by:
The confusing ambiguity in the expression _to the manor/manner born_ should also be noted here. Arnold Zwicky mentioned it in his post Still on the eggcorn beet.
The Columbia Guide to Standard American English tells us:
> These words are homophones, manner meaning “a mode of behavior†(see also KIND), manor, “a house or mansion and its land.†To the manner born is an idiom meaning “from birth accustomed to the behavior expected and therefore able to meet the standards easily,†and To the manor born is an idiom meaning “accustomed as from birth to the ways and demands of being landed gentry.†Manner appears to have the stronger literary sanction (see Hamlet I.iv.15), but both forms of the idiom are in use in Standard English.
_To the manor born_ has about three times the number of Google hits as _to the manner born_, but this could be simply because there is a British comedy of that name.
Spotted in the wild:
**Note by CW:** This entry has been assigned to the “questionable” category pending further discussion: _lose»loose_ looks like a simple misspelling to me.
**Note by CW:** Error in my first note finally fixed. The discussion in the comment section and the clarifications in Arnold Zwicky’s Language Log post agree with my first reaction to this entry. To summarize: Not every misspelling that coincides with a different word than the one the writer aimed at is an eggcorn; we need some evidence that he or she had a different sense, or sense component, in mind. I don’t wish to delete the entry, since this would mean that the commentaries would disappear as well. I have therefore created a new category to mark entries that, after discussion, are found to be not of the eggcorn type.
Spotted in the wild:
These two words may be etymologically related, or at least may have influenced each other historically. Demur derives from Latin _de- + morari_ ‘to delay’ via Anglo-Norman _demurer_, while demure probably derives from the past participle of the Anglo-Norman verb, reanalyzed as an extended form of Old French _mur_, _meur_ ‘mature, serious’. _Demure_ continues to connote the coy quality of one who _demurs_.
Spotted in the wild:
In some cases probably influenced by the adjectival sense of vintage: ‘Characterized by excellence, maturity, and enduring appeal; classic.’
Appears to be more common in some Asian and other international varieties of English.