Eggcorn Forum

Discussions about eggcorns and related topics

You are not logged in.

Announcement

The Eggcorn Forum and the Eggcorn Database are currently in the process of being converted into static sites.

Once the conversion is complete, all existing posts are expected to still be accessible at their original URLs. However, no new posts will be possible.

Feel free to comment on the relevant forum threads.

Chris -- 2025-05-10

#1 2005-12-07 11:09:58

annburlingham
Member
Registered: 2005-12-05
Posts: 4

Shakespierre for Shakespeare

I’m trying to track down a book I have seen, fake French by one “Guillaume Shakespierre,” as I recall (when read alound, the French words resolve themselves into English sounds), only to find that “Shakespierre” is a fairly common misspelling. I just find it funny.

Offline

 

#2 2005-12-07 14:02:55

klakritz
Eggcornista
From: Winchester Massachusetts
Registered: 2005-10-25
Posts: 674

Re: Shakespierre for Shakespeare

This is a great misspelling, and there’s a nice converse out there; ‘Robespeare’ for ‘Robespierre.,’ e.g.

From them, sprung Robespeare—Danton & Murat [Jean Paul Marat?], who deluged it
in blood.
docsouth.unc.edu/true/mss03-11/mss03-11.html

Offline

 

#3 2005-12-07 16:32:56

patschwieterman
Administrator
From: California
Registered: 2005-10-25
Posts: 1680

Re: Shakespierre for Shakespeare

I don’t know the Shakespierre book, but the concept sounds a lot like the one underpinning the book “Mots d’Heures: Gousses, Rames” by Louis d’Antin Van Rooten. The title, if read with with more or less French pronunciation, turns out to refer to familiar nursery rhymes, all of which are delivered in English that’s disguised as nonsensical French.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
PunBB is © 2002–2005 Rickard Andersson
Individual posters retain the copyright to their posts.

RSS feeds: active topicsall new posts